tisdag, januari 17, 2006

Tyska prepositioner

Jag kan fortfarande saker och ting som ett rinnande vatten. Sådant man lärde sig i skolan och som inte riktigt vill släppa taget om minnet. Sådant som man inte behöver. Bland annat aus, ausser, bei, gegenüber, mit nach, seit, von och zu, prepositioner i det tyska språket. Helt värdelöst. Hade jag kunnat tyska skulle det vara ok, men jag har glömt alla ord. Men minnet är uppenbarligen extremt selektivt.
Skånskan är som en tysk preposition. Jag kan henne som ett rinnande vatten. Vet vad hon menar när hon säger något. För hon säger sällen det hon menar nämligen. Helst när det kommer till riktiga känslor. Då är det stopp. Men det är väl charmigt antar jag. Kan hennes kropp, vet när hon ska skratta och vet när hon tar illa upp. Nu har det ingen betydelse eftersom vi inte på något sätt är ett par längre, men det är underligt. Att jag kan så mycket om henne. Om jag ändå var så bra på att minnas och lära mig vettiga saker i skolan. Till och med tyska. Då hade jag varit läkare nu. Eller varför inte FN-observatör.
Det vore kul om man kunde tronföljden i det spanska kungahuset från början fram tills nu. Roligast vore att överhuvudtaget kunna något vettigt utantill, men det gör man aldrig.
Jag försökte minnas lumpen med en vän nyligen. Allt var tydligen väldigt bra kom vi fram till. Om vi ljög? Sover Dolly Parton på rygg? När man minns saker och kommer ihåg det fina så är det alltid en efterhandskonstruktion. Eller ja, lite sanning finns det nog, men visst är den förskönad. Lumpen var väl rolig i vissa fall, men inte faan var det något jag skulle göra om. Aldrig i helvete.
By the way: "Run" med Silverbullit är dagens låt.

Puss.

/Spr

1 Comments:

Blogger CV said...

Inte för att jag vet om det är någon tröst eller något, men jag har faktiskt nytta av tyska nu när jag har söner som läsar tyska och jag kan förhöra dem.
RS
kulturbloggen.com

4:52 em  

Skicka en kommentar

<< Home